-
Eindelijk is Holzfällen, een late roman van de Oostenrijkse schrijver Thomas Bernhard, vertaald. Samen met vertaler Chris Bakker heb ik me aan het avontuur gewaagd. Uitgeverij IJzer gaf het uit met steun van het Schwob, een programma van het Nederlands Letterenfonds dat zich sterk maakt voor de uitgave van de…
-
Het is 1964 en de hits van Elvis, Dave Brubeck en Caterina Valente draaien in iedere jukebox. Samen in een café zitten is voor Antonia en Edgar de hemel op aarde, ze lijken voor elkaar gemaakt. Beiden – aan het einde van de oorlog geboren – dromen van een ander…
-
Zomer 2017 verscheen de nieuwste roman van Sherko Fatah in Nederlandse vertaling. Zoals ook zijn eerdere verken pendelt de roman tussen Duitsland en Irak. Ditmaal zoomt Fatah in op een ijzingwekkende gijzeling van een Duitser en zijn islamitische tolk.
-
Zur Frankfurter Buchmesse, wo 2016 Flandern und die Niederlande zu Gast waren, beleuchtete die NZZ einige Facetten dieser Nachbarschaft mit zwei Texten. Eine Feier des Flämischen von der niederländischen Pauline de Bok und Dies ist was wir teilen: Die Sprache! von der flämischen Diane Broeckhoven.
-
Tijdens de Frankfurter Buchmesse vroeg de Neue Zürcher Zeitung mij en de Vlaamse Diane van Broeckhoven, een persoonlijk verhaal te schrijven over ons beeld van respectievelijk Vlaanderen en Nederland. Hier mijn verhaal.
-
Pauline de Bok is de vertaler van Leven met het pistool op tafel (“Arbeit und Struktur”) van Wolfgang Herrndorf. Literair Nederland vroeg haar naar de lastigste problemen bij het vertalen van dit boek en naar haar oplossingen.
-
De Duitse schrijver Wolfgang Herrndorf, bekend van de roadmovie Tsjik hield na de fatale diagnose van een hersentumor een digitaal dagboek bij. Zo volgen we hem in zijn moedige, onderzoekende en heftige laatste drie jaar.
-
Hoe vaak moest ik het nog zeggen, mijn boek ’Blankow’ ís geen roman. Dat bracht de Duitse critici tot de bloemrijkste beschrijvingen van het genre. En ik begon te begrijpen dat de culturele kloof tussen ons en de oosterburen groter was dan ik had vermoed. Over mijn eerste schreden als…
-
De schoonheid en de gruwel van het moment liggen dicht bij elkaar in We gaan als het donker wordt van de Duits-Koerdische schrijver Sherko Fatah. Een adembenemende avonturenroman en eigentijds grootstedelijk verhaal ineen, tussen Irak en Berlijn.
-
Fragment uit Gestern unterwegs, notities van de voettochten van de Oostenrijker Peter Handke tussen november 1987 tot juli 1990. Met een toelichting van de vertaler. Het gaat om: ‘Licht der langzaamheid. Ogenlicht.’
-
Wolfgang Hilbig (Meuselwitz 1941- Berlijn 2007) is een van de eigenzinnigste stemmen van de Duitse naoorlogse literatuur en gelauwerd met talrijke literaire prijzen, waaronder de Georg-Büchner-Preis. Een typerend verhaal uit 1987.
-
Wolfgang Hilbig übersetzen ist das Thema meiner Masterarbeit (2008). Dazu habe ich Prosa und Lyrik übersetzt und annotiert, und Essays über Übersetzen als Wissenschaft, Handwerk und Kunst geschrieben. Lesen Sie hier Vorwort und Einleitung. Die ganze Arbeit gibt es als PDF über den genannten Link.
- Beute. Mein Jahr auf der Jagd
- Blankow oder Das Verlangen nach Heimat
- Blankow of het verlangen naar Heimat
- Buit. Een jachtjaar
- Das Schweigen der Frösche
- De beleidsmachine
- De jaagster
- De poel
- Doodsberichten
- Heruitgave Doodsberichten: Berichten van een naderend einde (fragment)
- Het land van Lely. Reisboek in 103 stukken
- Steden zonder geheugen. In het voetspoor van Isaak Babel
- Tatzen im Schnee
- Van Brody naar Berestetsjko
- ‘Jochen, schaff dir eine Kuh an’
- de Volkskrant (32)
- Magazine Buit (8)
- ongepubliceerd (5)
- Vrij Nederland (5)
- Uitgeverij Cossee (5)
- Neue Zürcher Zeitung (4)
- Kunstwerken & Kunstwerken (4)
- De Jager (4)
- De Groene Amsterdammer (3)
- Universiteit van Amsterdam (3)
- Blankow (3)
- Divers (3)
- NRC (2)
- Insel Suhrkamp Verlag (2)
- Maandblad O (2)
- Armada (2)
- NRC Handelsblad (2)
- Metro (2)
- Universiteit Utrecht (2)
- Prospectus Dutch Foundation for Literature (1)
- Denkbeeld (1)
- Intermediair (1)
- Trouw (1)
- Seropositief verder (1)
- Brochure Nederlands Letterenfonds (1)
- Uitgeverij 521 (1)
- Biografie Lemmer-Delfzijl (1)
- www.boekvertalers.nl (1)
- Uitgeverij Nieuw Amsterdam (1)
- De Gids (1)
- Website BStU (1)
- De jaagster (1)
- Skipr (1)
- Literair Nederland (1)
- landschap (40)
- mens en dier (36)
- duitsland (27)
- jacht (26)
- dood (23)
- literatuur (21)
- schrijvers (21)
- bossen (17)
- lichaam en geest (10)
- ziekte (9)
- polders (8)
- stad (8)
- parken (7)
- germanistiek (6)
- begraafplaatsen (6)
- kanalen (5)
- jongeren (4)
- oorlog (4)
- vertalen (4)
- multicultureel (3)
- ouderen (3)
- Berlijn (3)
- gezondheid (3)
- religie (3)
- psyche (2)
- isaak babel (2)
- oekraïne (2)
- psychiatrie (1)
- beeldende kunst (1)
- rusland / sovjet-unie (1)
- drugs (1)
- reportage (35)
- literaire non-fictie (20)
- beschouwing (19)
- vertalingen (13)